Gentile cliente, sono Claudia.
La ringrazio per la sua richiesta, abbiamo visionato i suoi documenti e formulato un preventivo:
COSTI - Il preventivo per la traduzione Asseverata (Giurata) è di euro [inserire importo].
Comprensivo di iva di [inserire importo] euro
TEMPI - La consegna del formato legale elettronico avverrà entro 3 giorni lavorativi.Gentile cliente,
sono Claudia, La ringrazio per la sua richiesta.
COSTI - Il preventivo per la traduzione Certificata è di euro [inserire importo].
TEMPI - La consegna del formato legale elettronico avverrà entro 2 giorni lavorativi.
Successivamente, se richiesto, il fascicolo cartaceo sarà spedito tramite corriere entro ulteriori 24/48 ore.
Si prega di comunicarci eventuali urgenze riguardo la tempistica di consegna al momento della conferma.
NOTA - Per garantire la massima precisione, sarebbe utile visionare i documenti che desidera tradurre. Può inviarci una foto o un PDF tramite WhatsApp al numero 375 6660835 o via email all'indirizzo claudia@traduzioni.legal all’attenzione di Claudia.
Infine, se lo preferisce, può contattarci telefonicamente al numero 375 6660835 .
SERVIZIO OFFERTO - La nostra azienda, specializzata in traduzioni con valore legale, garantisce competenza e professionalità, operando nel pieno rispetto delle normative vigenti. Una volta visionati i documenti, saremo in grado di fornirle tutte le informazioni necessarie con la massima precisione.
CERTIFICAZIONE - La sua pratica sarà certificata secondo gli standard ISO 9001:2015 e 17100:2015, nonché riconosciuta da ATC, EUATC, ATA e ITIA, garantendo la validità presso gli uffici di destinazione.
Qualora avesse esigenze particolari o urgenze, non esiti a comunicarcelo: faremo del nostro meglio per soddisfare la sua richiesta.
ASSISTENZA - Offriamo inoltre un servizio “assistenza cliente“ che vi seguirà fino al completamento della pratica dando la reperibilità dell’operatrice che vi ha seguito con la visione del responsabile di settore.
Resto a disposizione per qualsiasi ulteriore chiarimento.
Cordiali saluti,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile cliente sono Claudia,
La ringrazio per la sua richiesta.
Per poterle fornire un preventivo accurato per il servizio di traduzione, avremmo bisogno di ulteriori dettagli, come il tipo di documento, la lingua di partenza e quella di destinazione, nonché eventuali scadenze specifiche.
Appena avremo queste informazioni, saremo lieti di inviarle un preventivo personalizzato.
Per garantire la massima precisione, sarebbe utile visionare TUTTI i documenti che desidera tradurre.
Può inviarci una foto o un PDF tramite WhatsApp al numero 375 6660835 o via email all'indirizzo claudia@traduzioni.legal all’attenzione di Claudia.
Infine, se lo preferisce, può contattarci telefonicamente al numero 375 6660835 .
La nostra azienda, specializzata in traduzioni con valore legale, garantisce competenza e professionalità, operando nel pieno rispetto delle normative vigenti. Una volta visionati i documenti, saremo in grado di fornirle tutte le informazioni necessarie con la massima precisione.
ASSISTENZA - Offriamo inoltre un servizio “assistenza cliente “che vi seguirà fino al completamento della pratica dando la reperibilità dell’operatrice che vi ha seguito con la visione del responsabile di settore.
Resto a disposizione per qualsiasi ulteriore chiarimento.
Cordiali saluti,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile cliente sono Claudia
se ha diversi documenti da tradurre e asseverare, può scegliere, in base alle sue necessità, se effettuare le asseverazioni presso gli organi competenti singolarmente o tutte insieme in un unico plico.
Questa scelta comporta differenze significative nei costi, poiché ogni asseverazione singola prevede spese amministrative fisse.
In entrambi i casi, la validità legale è la stessa, ma alcuni enti o uffici potrebbero richiedere specificatamente che i documenti siano asseverati separatamente, mentre altri accettano un unico fascicolo.
OSSERVAZIONE -
Se non è sicuro delle esigenze dell'ente a cui presenterà i documenti, tenga presente che, nel caso di plichi separati, sarà sempre possibile consegnarli anche se era accettabile un plico unico.
Tuttavia, se l'ente richiede documenti separati e lei ha un unico fascicolo con un solo verbale di asseverazione, potrebbero sorgere dei problemi.
Valuti la sua situazione e ci comunichi la sua scelta.
Ringraziandola per la collaborazione, porgo distinti saluti.
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile cliente, sono Claudia.
La ringrazio per la sua richiesta, abbiamo visionato i suoi documenti e formulato un preventivo:
COSTI - Il preventivo per la traduzione Asseverata (Giurata) è di euro [inserire importo].
Comprensivo di iva di [inserire importo] euro
TEMPI - La consegna del formato legale elettronico avverrà entro 3 giorni lavorativi.Gentile cliente, sono Claudia.
La ringrazio per la sua richiesta, abbiamo visionato i suoi documenti e formulato un preventivo:
COSTI - Il preventivo per la traduzione certificata è di euro [inserire importo].
TEMPI - La consegna del formato legale elettronico avverrà entro 2 giorni lavorativi.
Successivamente, se richiesto, il fascicolo cartaceo sarà spedito tramite corriere entro ulteriori 24/48 ore.
Si prega di comunicarci eventuali urgenze riguardo la tempistica di consegna al momento della conferma.
SERVIZIO OFFERTO - La nostra azienda, specializzata in traduzioni con valore legale, garantisce competenza e professionalità, operando nel pieno rispetto delle normative vigenti. Una volta visionati i documenti, saremo in grado di fornirle tutte le informazioni necessarie con la massima precisione.
MODALITA - Le sarà consegnato un fascicolo completo, pronto per essere utilizzato per tutti gli usi previsti. Riceverà prima una copia in formato PDF tramite posta PEC (posta elettronica certificata), comprensiva di firma digitale, valida a norma di legge. La documentazione includerà la traduzione dei documenti e il verbale di certificazione del traduttore e della nostra azienda.
CERTIFICAZIONE - La pratica sarà certificata secondo gli standard ISO 9001:2015 e 17100:2015, nonché riconosciuta da ATC, EUATC, ATA e ITIA, garantendo la validità presso gli uffici di destinazione.
SPEDIZIONE - Su richiesta, possiamo occuparci della spedizione tramite posta raccomandata al costo aggiuntivo di 8,00 €, oppure tramite corriere DHL al costo di 16,00 €, con consegna stimata in 1-2 giorni lavorativi.
ASSISTENZA - Offriamo inoltre un servizio “assistenza cliente “che vi seguirà fino al completamento della pratica dando la reperibilità dell’operatrice che vi ha seguito con la visione del responsabile di settore.
Resto a disposizione per qualsiasi ulteriore chiarimento.
Cordiali saluti,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile cliente sono Claudia,
e la ringrazio per aver confermato il preventivo.
La guiderò attraverso una semplice procedura per avviare la sua pratica.
RIEPILOGO COSTI- avendo accettato il nostro preventivo di euro ........... .
SCEGLIERE EVENTUALE SPEDIZIONE: (il fascicolo cartaceo vi arriverà in 24/48 ore dopo avere ricevuto la scansione Certificata)
+ SPEDIZIONE 8,00€ CON POSTE ITALIANE – servizio raccomandata 1 tracciabile.
+ SPEDIZIONE CON CORRIERE DHL AL COSTO DI 16,00€, servizio tracciabile. ( *anche se desidera ritirare in sede, se giureremo in una città diversa per una rapida consegna * )
Per un totale di euro. ………..
Il prossimo passo è compilare tutti i campi di questo modulo, allegare una copia del suo documento di identità e inviarci la ricevuta di pagamento effettuato, scegliendo tra le modalità che le proponiamo di seguito.
Le indico ciò di cui avremo bisogno per avviare la pratica:
1. COMPILARE TUTTI I CAMPI RICHIESTI NEL SEGUENTE LINK (AUTOCERTIFICAZIONE
\BILINGUE E DATI FATTURAZIONE) :
https://form.jotform.com/213592010555045?AGENTE=CLAUDIA
NOTA - Desidero specificare che, per poter avviare la pratica di traduzione, è necessario compilare tutti i campi del modulo presente nel link. Inoltre, ho bisogno di ricevere una foto della ricevuta di pagamento e una copia fronte/retro di una carta d'identità o passaporto di chi compila il modulo. Se lo preferisce, può inviare questi documenti anche tramite WhatsApp.
ASSEVERAZIONE SENZA ORIGINALE CON COPIA CONFORME (con AUTOCERTIFICAZIONE DI COPIA CONFORME ALL’ORIGINALE - art. 47 DPR 445/2000) .
TRADUZIONI CERTIFICATE - Questa procedura è valida anche nel caso in cui la sua traduzione non richieda un'asseverazione, ma una nostra certificazione ufficiale.
Nel preventivo che le abbiamo fornito, i costi amministrativi relativi all'asseverazione presso un pubblico ufficiale sono già stati sottratti.
MODALITA DI PAGAMENTO - Di seguito troverà tutte le nostre modalità di pagamento:
1 - BONIFICO:
INTESTAZIONE: Pratiche e Servizi srls
IBAN: IT28Y0306916400100000016594
ISTITUTO BANCARIO: Intesa San Paolo
CODICE BIC/SWIFT: BCITITMMXXX
4 RICARICA POSTEPAY:
NUMERO POSTE PAY : 5333 1711 5605 9673
CODICE FISCALE: FRAFBA79C19G273K
INTESTAZIONE : FARIA FABIO
RICEVUTA DI PAGAMENTO - La prego, cortesemente, di inviarci la contabile non appena avrà fatto il pagamento.
Rimaniamo in attesa della documentazione completa,
Grazie per la sua attenzione
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile cliente sono Claudia,
e la ringrazio per aver confermato il preventivo.
La guiderò attraverso una semplice procedura per avviare la sua pratica.
RIEPILOGO COSTI- avendo accettato il nostro preventivo di euro ........... .
SCEGLIERE EVENTUALE SPEDIZIONE: (il fascicolo cartaceo vi arriverà in 24/48 ore dopo avere ricevuto la scansione Certificata)
+ SPEDIZIONE 8,00€ CON POSTE ITALIANE – servizio raccomandata 1 tracciabile.
+ SPEDIZIONE CON CORRIERE DHL AL COSTO DI 16,00€, servizio tracciabile. ( *anche se desidera ritirare in sede, se giureremo in una città diversa per una rapida consegna * )
Per un totale di euro. ………..
Il prossimo passo è compilare tutti i campi di questo modulo ed inviarci la ricevuta di pagamento effettuato, scegliendo tra le modalità che le proponiamo di seguito.
Le indico ciò di cui avremo bisogno per avviare la pratica:
1. COMPILARE TUTTI I CAMPI RICHIESTI NEL SEGUENTE LINK (DATI FATTURAZIONE) :
https://form.jotform.com/213592010555045?AGENTE=CLAUDIA/fattura
NOTA - Desidero specificare che, per poter avviare la pratica di traduzione, è necessario compilare tutti i campi del modulo presente nel link. Inoltre, ho bisogno di ricevere una foto della ricevuta di pagamento. Se lo preferisce, può inviare la ricevuta anche tramite WhatsApp.
MODALITA DI PAGAMENTO - Di seguito troverà tutte le nostre modalità di pagamento:
1 - BONIFICO:
INTESTAZIONE: Pratiche e Servizi srls
IBAN: IT28Y0306916400100000016594
ISTITUTO BANCARIO: Intesa San Paolo
CODICE BIC/SWIFT: BCITITMMXXX
https://buy.stripe.com/cN2154eg1aog89y7ss
4 RICARICA POSTEPAY:
NUMERO POSTE PAY : 5333 1711 5605 9673
CODICE FISCALE: FRAFBA79C19G273K
INTESTAZIONE : FARIA FABIO
RICEVUTA DI PAGAMENTO - La prego, cortesemente, di inviarci la contabile non appena avrà fatto il pagamento.
Rimaniamo in attesa della documentazione completa,
Grazie per la sua attenzione
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile Cliente,
La ringrazio per aver confermato il preventivo.
Tuttavia, non abbiamo ancora ricevuto la contabile del suo pagamento, documento necessario per poter avviare la sua pratica.
Le chiedo cortesemente di inviarla via email all'indirizzo claudia@traduzioni.legal oppure tramite WhatsApp al numero 375 6660835 .
Le ricordo che l'elaborazione della pratica e la relativa tempistica di consegna decorrono dal momento in cui riceveremo la contabile.
Cordialmente,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile cliente sono Claudia,
per noi è indifferente chi compila la dichiarazione di notorietà.
L'importante è che venga correttamente completata e firmata.
Tenga presente che l'atto di notorietà, insieme al documento di riconoscimento, sarà inserito nel plico per poter procedere con il giuramento della traduzione.
Rimaniamo a disposizione per qualsiasi chiarimento.
Cordialmente,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
I NOSTRI PREZZI NEL DETTAGLIO - DA NON INVIARE AL CLIENTE SOLO PER NOI
*Esempio per un documento di 5 pagine*: € 66 (prima pagina) + € 40 (pagine successive) = € 106
Togliere il 5% al massimo dopo aver illustrato il dettaglio del prezzo e poi inviare il contatto a servizio-traduzione.it, avvertendo il cliente. (avete la risposta pronta)
Gentile cliente sono Claudia della Agenzia di Traduzioni Legali,
per poterle fare subito un preventivo dei costi e della tempistica di consegna,
le chiedo di confermarmi la lingua di partenza del documento e la lingua nella quale il documento va tradotto.
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile cliente sono Claudia,
il nostro ufficio traduzioni le ha inviato un'email per verificare l'esattezza dei nomi presenti sul documento.
Rimaniamo in attesa di un suo riscontro.
Grazie per la collaborazione.
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile cliente sono Claudia,
siamo un'azienda specializzata in Traduzioni Giurate con valore Legale.
Quando si tratta di documenti scritti a mano, chiediamo sempre al cliente di dattilografare le parti manoscritte, o almeno ciò che riesce, per facilitare il lavoro del traduttore.
Questo perché la scrittura a mano può essere soggetta a interpretazioni errate, con il rischio di modificare il significato della traduzione.
Se non le è possibile dattilografare il testo, può trascrivere qui le parti scritte a mano.
Il traduttore tradurrà ciò che riesce a comprendere e, in caso di parole illeggibili, indicherà "testo illeggibile".
Resto a sua completa disposizione.
Grazie per la collaborazione.
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile cliente sono Claudia,
chiedo gentilmente di scrivere qui l’indirizzo di spedizione chiaro e completo
per evitare
incomprensioni di grafia (nome e cognome per l'intestazione della busta, via, città e cap).
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile cliente sono Claudia,
le chiedo cortesemente di compilare nuovamente il modulo,
inserendo il tipo di documento da tradurre sotto la dicitura:
"dichiara che l’allegata fotocopia di".
Rimango in attesa di un suo riscontro.
Grazie per la collaborazione.
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile cliente sono Claudia,
le abbiamo inviato una copia della traduzione semplice per permetterle di verificare l'esattezza dei nomi e di altri dettagli importanti prima dell'asseverazione.
Questo passaggio ci aiuta a garantire che non vi siano errori o inesattezze nel documento finale,
che una volta asseverato acquisirà pieno valore legale e non potrà essere modificato.
Potrebbe gentilmente visionare la traduzione e confermarci che tutti i dati siano corretti?
Grazie per la collaborazione.
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile cliente sono Claudia,
abbiamo ricevuto tutto, stiamo già procedendo con la traduzione della sua documentazione.
Cercheremo di mandarle il tutto il prima possibile.
Cordialmente,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile Cliente, sono Claudia
e vorrei illustrarLe la differenza tra una Traduzione Giurata e una Traduzione Certificata.
PREMESSA -
È importante attenersi alle indicazioni specifiche dell'ufficio o ente a cui deve presentare la traduzione, in modo da sapere se è necessaria una traduzione Giurata o Certificata.
PRECISAZIONE -
La traduzione giurata, oltre a essere certificata dalla nostra agenzia, viene sottoposta a tutti i passaggi legali presso il tribunale e, se necessario, presso la Procura della Repubblica. La traduzione certificata, invece, è solo certificata dalla nostra agenzia e non passa attraverso queste fasi legali.
COSTI -
La traduzione certificata ha un costo inferiore poiché non include le spese amministrative legate all'asseverazione.
TEMPI -
La traduzione certificata ha tempi di consegna più rapidi, poiché non necessita di passaggi presso pubblici uffici.
VALIDITA' -
Sempre più uffici pubblici ed enti, sia italiani che esteri, accettano la traduzione certificata con i nostri timbri. Tuttavia, è necessario verificare le specifiche richieste dell'ente in questione per scegliere la tipologia di traduzione corretta.
CONSIDERAZIONI -
Se ha dubbi o difficoltà a reperire informazioni, optare per la traduzione giurata, che include anche la certificazione, le garantirà che la sua pratica sarà accettata. Tuttavia, se è già a conoscenza che una traduzione certificata è sufficiente, potrà risparmiare sia tempo che denaro scegliendo direttamente questa opzione.
SUCCESSIVA ASSEVERAZIONE -
Se necessario, potrà comunque procedere con l’asseverazione in un secondo momento, pagando solo i costi relativi a tale servizio.
TRADUZIONE GIURATA -
Una traduzione giurata o asseverata è una traduzione ufficiale che viene presentata davanti a un pubblico ufficiale (come un Giudice di Pace, un Cancelliere del Tribunale o un Notaio) e accompagnata da un verbale di asseverazione. Questo verbale attesta che il traduttore ha eseguito il lavoro fedelmente rispetto all'originale. Una volta completata la procedura, la traduzione ottiene pieno valore legale e può essere utilizzata per scopi ufficiali, come in tribunali, pubbliche amministrazioni o enti esteri.
TRADUZIONE CERTIFICATA -
La nostra agenzia di Traduzioni e Interpretariato possiede certificazioni internazionali, come la ISO 9001:2015, 17100:2015, ATC, EUATC e ATA. La traduzione certificata includerà i timbri di queste certificazioni e, su richiesta, sarà allegato un verbale di certificazione al fascicolo della traduzione.
Invio tramite PEC con Firma Digitale
La traduzione sarà inviata tramite PEC (Posta Elettronica Certificata) con una copia digitale del fascicolo, completa del verbale di asseverazione, se richiesto, e corredata da firma digitale. Questo fascicolo digitale sarà valido per la presentazione in formato elettronico.
Cordialmente,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile Cliente sono Claudia,
e desidero spiegarLe brevemente le principali caratteristiche burocratiche dell'Apostille, evidenziando la differenza tra l'Apostille applicata alla traduzione e quella applicata al documento originale, insieme alle relative normative nazionali per ottenerla.
Tutte le agenzie di Traduzioni possono far apporre l'Apostille sulla traduzione presso la Procura del Tribunale, rendendo così il documento valido per l'utilizzo all'estero.
Tuttavia, non possiamo apporre l'apostilla sull'originale del documento, poiché questo può essere fatto solo nel paese in cui il documento è stato rilasciato.
Va inoltre precisato che non tutti i documenti necessitano di apostilla, e non sempre viene richiesta dagli uffici che devono ricevere il documento.
In ogni caso, è possibile far apporre l'apostilla sul documento originale anche in un secondo momento, se necessario.
Rimaniamo a disposizione per ulteriori chiarimenti.
Di seguito una breve spiegazione riguardante le apostille:
APOSTILLA SU DOCUMENTO ESTERO
Gentile cliente,
è importante chiarire che esistono due tipi di apostille:
1. Apostille sul documento originale: questa apostille viene rilasciata esclusivamente dal paese in cui il documento è stato emesso. Pertanto, in Italia (o in qualsiasi altro stato diverso da quello di emissione) non è possibile apporre l'apostille su un documento estero. Se necessaria, dovrà rivolgersi al consolato o all'ambasciata del paese che ha rilasciato il documento originale.
2. Apostille sulla traduzione: per quanto riguarda la traduzione del documento, possiamo occuparcene interamente noi. Una volta tradotto, ci assicuriamo che la traduzione venga asseverata in tribunale e provvediamo all'apposizione dell'apostille. Il documento tradotto, una volta completato, sarà pronto per l'uso legale necessario, e non dovrà preoccuparsi di nulla.
Soltanto alcuni documenti necessitano di questa Apostille, inoltre non è sempre richiesta presso gli uffici che devono ritirare il documento. Potrà comunque fare la Apostille anche in un secondo momento sul suo documento o certificato in originale.
APOSTILLA SUL DOCUMENTO ITALIANO
Qualsiasi agenzia di Traduzioni non può apporre l'apostille sul documento originale.
Per ottenere l'Apostille, deve recarsi presso la Prefettura competente (per i documenti rilasciati dal comune o da enti pubblici) o presso la Procura (per procure notarili).
Le consigliamo di verificare in quale città e provincia è stato rilasciato il suo documento, e di recarsi alla Prefettura che gestisce quella provincia.
Rimaniamo a disposizione per eventuali chiarimenti.
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
PRIMA RISPOSTA DA DARE AL CLIENTE QUANDO SI VERIFICA IL PROBLEMA
Gentile Cliente
sono Claudia
e come concordato telefonicamente, le confermo che la traduzione fornita è stata regolarmente Asseverata (Giurata) presso un Notaio, con i relativi timbri, firme e dati personali del Traduttore e del Notaio stesso.
Inoltre, sono riportati i dati della agenzia Traduzioni.legal, per conto della quale è stata eseguita la traduzione.
Allego alla presente uno stralcio della circolare del Tribunale di Milano (reperibile online):
https://tribunale-milano.giustizia.it/it/traduzioni_e_perizie.page
insieme agli articoli di legge pertinenti, dai quali si evince chiaramente che le traduzioni possono essere Asseverate (Giurate) non solo presso il Tribunale,
ma anche presso un Giudice di Pace o un Notaio, rendendo la pratica pienamente valida dal punto di vista legale.
Qualora, nonostante quanto sopra, la traduzione non venisse ancora accettata,
la preghiamo di inviarci una comunicazione scritta a questo indirizzo email, includendo le motivazioni e le indicazioni specifiche su come la traduzione deve essere elaborata,
in modo da poter rispondere prontamente e senza ulteriori perdite di tempo o denaro.
Ringraziandola per la collaborazione, porgo distinti saluti.
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
PARERE LEGALE CON RIFERIMENTI NORMATIVI
Riferimento normativo breve:
In Italia, l'asseverazione di una traduzione può essere effettuata sia presso un Tribunale che davanti a un Notaio, con pari valore legale.
Questo è sancito dall'articolo 1, n. 4, del R.D.L. 14 luglio 1937, n. 1666, convertito con modificazioni dalla legge 30 dicembre 1937, n. 2358, che attribuisce ai Notai la facoltà di ricevere atti di Asseverazione con giuramento di traduzioni di atti o scritti in lingua straniera.
Pertanto, una traduzione asseverata da un Notaio ha la stessa validità legale di una Asseverata in Tribunale.
Riferimento normativo lungo:
LEGGE NOTARILE.
Regio Decreto-Legge convertito con modificazioni dalla Legge 30 dicembre 1937 n. 2358 (in G.U. 1 °
febbraio 1938, n. 25). (GU n. 234 del 7 ottobre
1937).
Art. 1.
Fermo il disposto dell'art. 1 della legge 16 febbraio 1913, n. 89, ai notari è concessa anche la facoltà di:
1° ricevere in deposito atti pubblici, in originale od in copia, scritture private, carte e documenti, anche se redatti all'estero;
2° ricevere le dichiarazioni di rinunzia ad eredità di cui all'art. 944 del codice civile;
3° firmare e vidimare i libri commerciali secondo le disposizioni del codice di commercio, anche in comuni dove risieda il Tribunale o il Pretore, con obbligo di trasmetterne la nota al Tribunale in conformità al disposto dell'art. 24 del Codice medesimo;
4° ricevere atti di asseverazione con giuramento di perizie stragiudiziali e di traduzioni di atti o di scritti in lingua straniera;
5° rilasciare copie od estratti di documenti ad essi esibiti e di libri e registri commerciali, salva sempre all'autorità presso cui se ne, fa uso la facoltà di richiedere l'esibizione degli originali. Le dichiarazioni di cui al n. 2 non acquistano efficacia se non dal giorno in cui sono trascritte nell'apposito registro tenuto nella Cancelleria della Pretura competente. Per il deposito delle dichiarazioni stesse si applica il disposto dell'art. 2 del R. Decreto 10 settembre 1914 n.
1326.
La presenza dei testimoni non è necessaria negli atti di cui ai numeri 2, 3, 4 e 5 e in quelli di deposito di atti pubblici di cui al n. 1. Detti atti, fatta eccezione di questi ultimi, sono rilasciati dal Notaio in originale.
Verbali di asseverazione con giuramento di perizie e traduzioni.
Il Notaio si occupa del giuramento da parte di chiunque (geometra, architetto, ingegnere, agente immobiliare, commercialisti, revisori legali, revisori contabili, traduttori, privati, ecc.) di qualsiasi tipo di perizia, attestazione e traduzione (perizie di stima mobiliari, perizie di stima immobiliari, perizie di stima ex art. 2465 comma 2
e.e., attestazioni ex art. 6 comma 3 lett. d) del
R.D. 16 marzo 1942 n. 267, attestazioni ex art. 160
comma 2 del R.D. 16 marzo 1942 n. 267, attestazioni
SOA ex art. 76 comma 10 del D.P.R. 5 ottobre 2010
n. 207, perizie di rideterminazione del valore delle partecipazioni sociali redatte ai fini fiscali, perizie di rideterminazione del valore dei terreni redatte ai fini fiscali, ecc.).
LA RESPONSABILITA' RIFERITA AGLI ATTI DELLA PUBBLICA AMMNINISTRAZIONE.
E' necessario partire dall'analisi del regime delle responsabilità in generale che incombono sui dipendenti delle pubbliche amministrazioni e che traggono supremo fondamento normativo dall'art. 28 della Costituzione che cosi testualmente recita: "I funzionari e i dipendenti dello Stato e degli Enti Pubblici sono direttamente responsabili, secondo le leggi penali, civili e amministrative, degli atti compiuti in violazione di diritti. In tali casi la responsabilità civile si estende allo Stato e agli Enti Pubblici". Dal dettato costituzionale emerge che qualora un pubblico dipendente nello svolgimento del servizio ovvero nell'ambito dei suoi cosiddetti "doveri d'ufficio" mette in atto comportamenti, anche omissivi, lesivi di diritti di "terzi", è passibile, a secondo della specificità del caso, di imputazione di responsabilità penale, civile o amministrativa di cui è chiamato a rispondere, relativamente alla concreta fattispecie attiva o omissiva, penalmente, civilmente, amministrativamente rilevante. Dalla dottrina e dalla giurisprudenza è stato ampiamente evidenziato come da uno stesso atto, individuato quale "fatto generatore", possano derivarne, talvolta anche contestualmente, le seguenti tipologie di responsabilità: penale, per il reato commesso; civile, per danno arrecato a un "terzo"; amministrativo (patrimoniale-contabile), per danno arrecato all'erario; dirigenziale; disciplinare, per infrazione agli obblighi di servizio.
CONCLUSIONI.
Il sottoscritto procuratore dopo analizzato il quesito sottoposto dall'impresa individuale TRADUZIONI.LEGAL DI CANZIO ORICCHIO e aver svolto le considerazioni che precedono, a conclusione del parere scritto rivela quanto segue:
E' possibile e lecito asseverare le perizie giurate davanti al Notaio giusto quanto disposto dall'Art. 1, punto 4°, del Regio Decreto-Legge convertito con modificazioni dalla L. 30 dicembre 1937 n. 2358.
Deve svolgersi uguale conclusione per le perizie giurate asseverate presso il Giudice di Pace.
RISPOSTA PRONTA DA USARE CON L'ENTE QUANDO L'ENTE CI SCRIVE CHE HA RIFIUTATO LA PRATICA:
Spett.le PREFETTURA DI MACERATA,
La presente email in riferimento all'istanza con numero MC0007893601 in riferimento alla concessione per cittadinanza italiana presentata dalla Sign. TETIANA BARANOVSKA che ci riferisce con rammarico che la pratica sia stata rifiutata in quanto l'asseverazione doveva essere effettuata in Tribunale e non dal Notaio.
Gentilissimi,la traduzione fornita è stata regolarmente Asseverata (Giurata) presso un Notaio, con i relativi timbri, firme e dati personali del traduttore e del notaio stesso.
Inoltre, sono riportati i dati del traduttore e della Agenzia Traduzioni.legal srl, per conto della quale è stata eseguita la traduzione. La pratica è stata asseverata da un Notaio in quanto è possibile e lecito asseverare le Perizie Giurate davanti al Notaio secondo quanto disposto dall'Art. 1, punto 4°, del Regio Decreto-Legge convertito con modificazioni dalla L. 30 dicembre 1937 n. 2358. Da questo articolo di legge si evince chiaramente che le traduzioni possono essere asseverate (giurate) non solo presso il Tribunale,
ma anche presso un Giudice di Pace o un Notaio, rendendo la pratica pienamente valida dal punto di vista legale. Desidero sottolineare che il mancato accoglimento della pratica con l'asseverazione del Notaio costituisce un'infrazione, arrecando al contempo un danno sia al cliente che all'agenzia di traduzioni, le due parti direttamente coinvolte e danneggiate da tale omissione. Le consiglio vivamente di approfondire la normativa in materia, per evitare di incorrere in un errore legato alla mancata considerazione della validità della figura notarile. Sul web troverà facilmente informazioni dettagliate e precise a riguardo, le invio intanto un link del Tribunale di Milano ed un altro link del Ministero dell'Interno:
https://tribunale-milano.giustizia.it/it/traduzioni_e_perizie.page
https://www1.prefettura.it/FILES/AllegatiPag/1196/GUIDA_TRADUZIONE_E_ASSEVERAZIONE_DOCUMENTI.pdf
Resto a disposizione per qualsiasi domanda o chiarimento.
Cordiali saluti,
Canzio Oricchio
Gentile Cliente sono Claudia.
La normativa Italiana ed Estera consente di autocertificare che una copia, come una stampa o una fotocopia, sia identica al documento originale in proprio possesso.
Questo permette di ottenere una copia conforme, purché accompagnata da un modulo di autocertificazione (che le forniremo) e da una copia di un documento di identità.
In questo modo, la copia conforme verrà interamente allegata al fascicolo della traduzione e asseverata insieme ad essa.
Tenga presente che, se necessario, potrà sempre allegare l’originale al fascicolo della traduzione in un secondo momento.
Cordialmente,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile cliente sono Claudia,
possiamo asseverare la sua pratica presso l’ente di giuramento in Italia che ci garantisce il riscontro più rapido.
Poiché sia il Tribunale, che il Giudice di Pace ed il Notaio hanno la stessa valenza giuridica,
scegliamo l'ente che ci consente di completare il servizio nel minor tempo possibile.
La scelta della città in cui asseverare la sua traduzione è volta a garantire una consegna più veloce,
senza alcun costo aggiuntivo per lei e mantenendo piena validità legale.
Resto a disposizione per ulteriori chiarimenti.
Cordialmente,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile cliente, sono Claudia della Agenzia di Traduzioni legali.
Abbiamo diverse sedi in tutta Italia e asseveriamo le pratiche nella sede che ha la disponibilità più rapida.
Dato il carattere urgente della sua richiesta, potrebbe non essere possibile effettuare l'asseverazione nella sua città,
ma le assicuro che il fascicolo avrà lo stesso valore legale.
Lei ha due opzioni:
1. Recarsi personalmente in una delle nostre sedi, dove saremo felici di accoglierla.
2. Procedere completamente online, un'opzione che garantisce la stessa rapidità e gli stessi costi.
Tenga presente che:
o Il fascicolo può essere creato anche utilizzando copie conformi, senza necessità del documento originale.
o Asseveriamo le pratiche in diverse città d'Italia per garantire una consegna più veloce, quindi, spesso, la documentazione le sarà comunque inviata tramite corriere.
Scegliendo la modalità online, otterrà gli stessi tempi di consegna e costi.
Tuttavia, se preferisce recarsi da noi di persona, saremo lieti di accoglierla in sede.
Cordialmente,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile Cliente,
I documenti scritti in una o più lingue straniere, possono essere tradotti in italiano, da chiunque conosca almeno la o le lingue di origine necessarie (a seconda del contenuto) e l’italiano. Una volta effettuata la traduzione,
la persona che attesta la fedeltà della traduzione all’originale deve procedere personalmente alla relativa
asseverazione, tramite la produzione del relativo verbale di giuramento, ricevuto, ai sensi dell’art. 5 del R.D. 9
ottobre 1922, n. 1366, dal Cancelliere di qualsiasi ufficio giudiziario
(compreso l’Ufficio del Giudice di Pace o da un Notaio). La legge italiana, in materia di asseverazione di traduzioni, non impone requisiti specifici riguardo ai titoli di studio o ai metodi utilizzati per realizzare la traduzione. Questo significa che qualsiasi cittadino, non necessariamente un traduttore professionista, può asseverare una traduzione senza dover dichiarare gli strumenti impiegati, il tempo o le risorse utilizzate per completare il lavoro.
Questa impostazione normativa riflette la consapevolezza che il processo di traduzione può integrare metodi e strumenti diversi. Può includere, ad esempio, la conoscenza personale delle lingue, l'uso di strumenti informatici, oppure il supporto di consulenti esterni, amici o familiari. Il risultato finale è frutto della combinazione di tali contributi, con l'obiettivo di garantire la qualità del testo tradotto.
In questo contesto, il "traduttore ufficiale" può essere considerato colui che effettua l'ultima revisione e il controllo finale, assicurandosi che il testo tradotto sia accurato e conforme al documento originale, indipendentemente dai metodi impiegati per la sua realizzazione.
Nel seguente link della Prefettura troverà i riferimenti normativi:
https://prefettura.interno.gov.it/sites/default/files/29/2024-03/traduzione_asseverate.pdf
Cordialmente,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile Cliente, sono Claudia dell'Agenzia di Traduzioni Legali.
Per poter procedere con la fatturazione,
avrei bisogno che mi inviasse il suo indirizzo completo e tutti i dati necessari per l'emissione della fattura,
inclusi il codice fiscale e ogni altra informazione rilevante.
Le chiedo cortesemente di assicurarsi che i dati siano completi e leggibili.
Cordialmente,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile Cliente, sono Claudia dell'Agenzia di Traduzioni Legali.
Per poter procedere con la fatturazione,
avrei bisogno che mi inviasse il suo codice fiscale.
Le chiedo cortesemente di assicurarsi che i dati siano completi e leggibili.
Cordialmente,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile cliente,
la informo che la sua pratica è stata restituita alla nostra sede per compiuta giacenza.
Se desidera ricevere nuovamente il documento cartaceo,
la preghiamo di inviarci la ricevuta di pagamento di 16,00 € per poter procedere con una nuova spedizione con DHL.
Grazie per la collaborazione.
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile Cliente,
Come concordato, Le invio in allegato la scansione della Sua pratica in formato PDF,
trasmessa tramite PEC (Posta Elettronica Certificata) e firmata digitalmente.
Questo documento sarà valido a tutti gli effetti di legge.
Il plico è stato spedito in data [giorno] all'indirizzo da Lei precedentemente indicato.
Resto a Sua completa disposizione per qualsiasi ulteriore necessità.
Grazie per la collaborazione.
Cordialmente,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile Cliente,
A causa del periodo estivo e delle ferie dei Pubblici Ufficiali e delle Procure,
faremo il possibile per rispettare le tempistiche indicate per la sua richiesta.
Tuttavia, non possiamo garantire con assoluta certezza il rispetto dei tempi previsti.
Per venire incontro alle sue esigenze, possiamo fornirLe una Traduzione Certificata Ufficiale in anticipo,
che Le invieremo tramite PEC (Posta Elettronica Certificata) con firma digitale.
Questa traduzione, completa di timbri digitali della nostra agenzia e accompagnata da un verbale di certificazione aziendale,
sarà quasi certamente considerata valida in attesa della versione Asseverata.
La ringraziamo per la comprensione.
Cordialmente,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Gentile Cliente,
A causa del periodo Natalizio e delle ferie dei Pubblici Ufficiali e delle Procure,
faremo il possibile per rispettare le tempistiche indicate per la sua richiesta.
Tuttavia, non possiamo garantire con assoluta certezza il rispetto dei tempi previsti.
Per venire incontro alle sue esigenze, possiamo fornirLe una Traduzione Certificata Ufficiale in anticipo,
che Le invieremo tramite PEC (Posta Elettronica Certificata) con firma digitale.
Questa traduzione, completa di timbri digitali della nostra agenzia e accompagnata da un verbale di certificazione aziendale,
sarà quasi certamente considerata valida in attesa della versione Asseverata.
La ringraziamo per la comprensione.
Cordialmente,
Claudia di Traduzioni Legali
tel: 375 6660835
email: claudia@traduzioni.legal
Oggetto:Aggiornamento sul preventivo per la sua traduzione
Buongiorno sono Claudia di Traduzioni.legal e le ho preparato un preventivo per la pratica di traduzione.
Dal momento che mi ha richiesto un prezzo più vantaggioso, ho condiviso il suo contatto con la nostra agenzia partner, Servizio-Traduzioni.it.
Quest’ultima sarà in grado di offrirle un prezzo più conveniente,
sebbene con una tempistica di consegna leggermente più lunga.
Sarà quindi contattato a breve per ricevere la nuova proposta economica.
Resto a disposizione per qualsiasi necessità.
Cordiali saluti,
Claudia
Traduzioni.legal